Σερφάροντας*

Recursos en la red y material de apoyo de GRIEGO para el aula de autoaprendizaje de la EOI J. Maestro de Madrid *[serfárondas] = navegando (por Internet)...

01 avril 2008

Diccionarios on line de MATZENTA Λεξικά

Una herramienta útil para tener a mano en nuestros trabajos con el griego podría ser la página de los  diccionarios on line de MATZENTA:

http://www.magenta.gr/gr/online/translate.php

Matzenta_dicc0

De su gran variedad de material que ponen a la venta, ofrecen la posibilidad de consulta de sus diccionarios on line. Dado que con el español las posibilidades son tan escasas, estamos de enhorabuena: ofrecen consultas simples (no esperéis gran cosa, pero nos pueden sacar de un aprieto) tanto del GR al ES, como del ES al GR:

Matzenta2

La página resultante viene a ser como esta, que nos permite además seguir buscando...

matzenta3

Para los que buscan emociones lingüísticas más elaboradas, pongo como ejemplo una búsqueda en el Θησαυρός της Ελληνικής Γλώσσας (si no terminamos la palabra, abrimos la búsqueda a todas las que empiezan así...), que nos puede dar pistas sobre sinónimos, familias de palabras...

matzenta4


Πες μας πώς σου φαίνεται: comparte tu opinión (ya sabes, abajo, en Comentarios)...

Καλό διάβασμα!!

Escrito por serfarondas a las 11:39 - Εργαλεία Herramientas - Commentaires [1] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

07 décembre 2007

Ελληνικός Ορθογράφος Corrector de griego

Una herramienta muy útil, que está disponible on line, es este corrector de griego de la página web www.kypros.org, que ofrece un curso también on line.

http://www.kypros.org/LearnGreek/

http://www.kypros.org/cgi-bin/orthographic
orzografos

    Su manejo es sencillísimo: introducimos el texto que queremos revisar en el cuadro correspondiente (puede ser por el sistema de copiar y pegar), hacemos clic en Έλεγξε (Σβήσε es para borrar un texto anterior...) y nos da el texto introducido (Αρχικό κείμενο) y a continuación las palabras que convendría revisar (Αποτέλεσμα ελέγχου) con κοντινές λέξεις (palabras cercanas) como sugerencia... para hacernos pensar. Así que puede resultar muy instructivo. Estoy convencido de que le encontraréis alguna utilidad... Για δοκιμάστε! Και κάντε κανένα σχόλιο!

Escrito por serfarondas a las 12:48 - Εργαλεία Herramientas - Commentaires [3] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

25 janvier 2007

Πύλη για την Ελληνική Γλώσσα Portal para la Lengua Griega

    El ΚΕΓ (Κέντρο Ελληνικής Γλώσσας / Centro para la Lengua Griega), con sede en Calamariá (Salónica), ha inaugurado un Portal para la Lengua Griega (Πύλη για την Ελληνική Γλώσσα) en internet, con muchísimos recursos de todo tipo y sobre toda la historia de la lengua griega:

http://www.greek-language.gr/greekLang/index.html

KegPili1

    Hoy vamos a centrarnos en dos herramientas que nos pueden ser de gran ayuda en el aprendizaje de griego. Podemos encontrarlas en la pestaña Νέα Ελληνικά > Εργαλεία > Ηλεκτρονικά λεξικά / Σώματα κειμένων, o sea, diccionarios electrónicos / corpus de textos, como en la imagen:

Kegpili2


  • Λεξικό Τριανταφυλλίδης-Λεξικό της κοινής ελληνικής

    Como sabéis, a falta de un buen diccionario griego-español, puede resultar indispensable ir familiarizándose, ya a partir de cierto nivel, con un buen diccionario griego-griego como es el Λεξικό Τριανταφυλλίδης - Λεξικό της κοινής ελληνικής, que aquí se presenta de forma renovada, más claro y con más posibilidades y facilidades que se nos presentaba anteriormente (ver enlace en Herramientas):

http://www.greek-language.gr/greekLang/modern_greek/tools/lexica/triantafyllides/index.html

Kegpili3

    Lo nuevo es fundamentalmente una presentación de los resultados con colores que diferencian definiciones y ejemplos (mis alumnos ya saben cuánto insisto en la contextualización del vocabulario que vamos aprendiendo en clase con ejemplos diferentes, que perfectamente podemos conseguir aquí...). Además, a la hora de teclear la palabra, podemos hacerlo directamente por letras, y si tecleamos nos va preseleccionando las palabras que contienen esa secuencia gráfica, de manera que la búsqueda resulta más fácil y más interesante, y los resultados también más ricos. Abrid la imagen de abajo para ver como ejemplo la palabra κέφι:

kegpili4


  • Σώματα κειμένων δημοσιογραφικού και εκπαιδευτικού λόγου

    Otra de las interesantes herramientas que pone este portal a nuestra disposición el corpus de textos periodísticos y educativos, procedentes de los diarios ΤΑ Νέα y Μακεδονία, y de libros editados por el Παιδαγωγικό Ινστιτούτο griego. El objetivo es poder contextualizar en ese corpus enorme de textos las palabras que nos interesan tal y como han aparecido publicados en esos textos, para así conocer su comportamiento en la frase, y el entorno léxico y la sintaxis en la cual suele aparecer. Podéis ver abajo (abrir imagen) el ejemplo con la palabra κέφι en el diario Τα Νέα:

Kegpili5

    Tenemos dos opciones de presentación: συμφραζόμενα λέξης (la palabra en su contexto) y ολόκληρη πρόταση (oración completa).

Ya podéis seguir investigando...

Καλό διάβασμα!!!


Escrito por serfarondas a las 10:42 - Εργαλεία Herramientas - Commentaires [8] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

05 mai 2006

ΒΙΒΛΙΟΓΡΑΦΙΑ BIBLIOGRAFÍA ¡Actualizada a junio 2007!

Seguimos con nuestras propuestas bibliográficas.

El Nuevo Diccionario griego-español, obra de Αλέξανδρος Μαγκρίδης y Pedro Olalla, y editado en Atenas por la editorial Texto, viene a ocupar un hueco fundamental entre la oferta de diccionarios existente hasta la fecha.

DiccGriegEsppTexto

Título: el nuevo diccionariogriego-español το νέο ελληνο-ισπανικό λεξικό
Editorial: Εκδόσεις Texto www.texto.gr
ISBN:
960-89235-0-6
Lugar y año de publicación:
Atenas, 2006
Número de páginas: 916
Precio aprox.:
42 euros

Esperamos que sea distribuido también en España.

En una primera ojeada parece bastante completo, bien trabajado y concienzudo. Leemos en su página web:

Είναι το πιο ολοκληρωμένο  ελληνο-ισπανικό λεξικό στο είδος του, με πάνω από 42.000 λήμματα,  60.000 έννοιες, περισσότερες από 7.000 εκφράσεις, φράσεις, ιδιωματισμούς, αρχαϊσμούς και παροιμίες, εκτενή νομική, ιατρική, οικονομική και τεχνική ορολογία, τοπωνύμια, κύρια ονόματα, και αντιπροσωπευτικά είδη ζώων και φυτών συνοδευόμενα από την επιστημονική τους ονομασία.

Contiene unas breves tablas gramaticales y lo único que quizá nuestros alumnos van a echar de menos es que no recoge las formas irregulares y defectivas de los verbos...sin que tampoco se ofrezcan éstas en una lista aparte. Algunos alumnos están esperando ya la versión español-griego...


El Diccionario Griego-Español Español-Griego  Ελληνο-Ισπανικό Ισπανο-Ελληνικό Λεξικό  de Gram Ediciones es el único diccionario de griego moderno editado en España hasta la fecha.

diccGRAM

Título: Diccionario Griego-Español Español-Griego   Ελληνο-Ισπανικό Ισπανο-Ελληνικό Λεξικό
Editorial:  GRAM Ediciones
ISBN:
84-88519-09-5
Lugar y año de publicación:
Madrid, 2002 (segunda edición)
Número de páginas: 845
Precio aprox.:
22 euros

Es de pequeño formato y sensiblemente mejor que los diccionarios griegos de parecido formato. Su ventaja es que cuenta con las dos direcciones griego-español y español-griego en pequeño formato, lo que lo hace muy manejable. El hecho de que no exista un diccionario más completo para el griego moderno editado en España, mejor adaptado a las necesidades de los estudiantes de esta lengua, nos lleva a tenerlo muy en cuenta... a la espera de una mejor edición, de esta u otra editorial...


Para los amantes de los diccionarios, proponemos hoy el Diccionario Visual Griego-Español Εικονογραφημένο Λεξικό Ελληνο-Ισπανικό:

dic2glwsskaf

Título: Diccionario Visual Griego-Español Εικονογραφημένο Λεξικό Ελληνο-Ισπανικό
Editorial: Εκδόσεις Καύκας Kafkas Editions www.kafkas-publications.com
ISBN:
960-88640-3-8
Lugar y año de publicación:
Atenas, 2005
Número de páginas: 598
Precio aprox.:
20 euros

Se trata de la edición bilingüe de la anterior versión del mismo diccionario en seis lenguas, de misma editorial ateniense Kafkas (ver más abajo), pero que resulta para los interesados solo en estas dos lenguas mucho más manejable. Presenta estupendos dibujos y gráficos con más de 23.000 palabras en ambas lenguas, además de un índice alfabético. Si bien, en algunos puntos, la versión española es algo mejorable y es perceptible la deuda en la concepción de la obra de una versión canadiense, constituye con todo una potente y entretenidísima herramienta para el aprendizaje de la lengua –incluso de la propia–, por cuanto nos permite tener un acceso rápido y dinámico a muchos términos que sería difícil abordar de otra forma.

dic6glwskaf

Título: 6γλωσσο Πλήρες Εικονογραφημένο Λεξικό Ελληνικά Αγγλικά Γερμανικά Γαλλικά Ιταλικά Ισπανικά
Editorial: Εκδόσεις Καύκας Kafkas Editions www.kafkas-publications.com
ISBN:
9608696658
Lugar y año de publicación:
Atenas, 2003
Número de páginas: 1.112
Precio aprox.:
60 euros

A completar nuestras posibilidades de diccionarios visuales llegó poco después la propuesta, en seis lenguas también, de la Editorial también de Atenas Elinicá Grámata.

dic6glwssoelgr

Título: 6γλωσσο Οπτικό  Λεξικό Ελληνο-Ισπανικό
Editorial: Ελληνικά Γράμματα www.ellinikagrammata.gr
ISBN:
960-406-329-4
Lugar y año de publicación:
Atenas, 2004
Número de páginas: 400
Precio aprox.:
30 euros

Basada asimismo en una edición anterior, en este caso en un diccionario de cinco lenguas de una editorial del ámbito anglosajón, presenta un formato visual con fotografías y organización temática, con índice de términos y cuadros de propuestas de términos y frases útiles relacionadas con cada unidad temática, todo ello en un formato medio que llega a los 6.000 términos


    (12/02/06) Inauguramos aquí una serie de propuestas bibliográficas sobre libros que pueden resultar de utilidad para el aprendizaje de griego, más allá de los libros de texto. Es una demanda continua del alumnado y reunirlos aquí creemos que puede resultar de ayuda por cuanto, además de una detallada descripción bibliográfica, se ofrecen comentarios sobre las propuestas.

 Esperamos también vuestras preguntas y sugerencias para este apartado.


gramholton
Título: Greek. An Essential Grammar of the Modern Language
Autores: David Holton, Peter Mackridge, Irene Philippaki-Warburton
Editorial:
Routledge
ISBN:
0-415-23210-4
Lugar y año de publicación:
Londres-EEUU-Canadá, 2004
Número de páginas: 296
Precio aprox.:
30 euros

    Realmente es de lamentar que no exista una gramática del griego moderno en español que sirva de manual de apoyo al estudiante de griego (la traducción de la Pequeña Gramática de Triandafilidis, editada en Salónica en 1994, no se adapta muy bien al aprendizaje del griego como lengua extranjera). Esta gramática, elaborada por prestigiosos profesores universitarios británicos, puede resultar de gran ayuda si se sabe un poco de inglés, ya que presenta un formato muy conciso y manejable, propone multitud de ejemplos, tablas e índices muy completos, que pueden resultar una estupenda ayuda incluso a los alumnos de nivel avanzado.

Desde 2005 hay una versión en griego, que la hace aún más recomendable para los estudiantes de griego con algo de nivel...

Vasiki_gramatiki

Título: Βασική Γραμματική της Σύγχρονης Ελληνικής Γλώσσας
Autores: David Holton, Peter Mackridge, Ειρήνη Φιλιππάκη-Warburton
Editorial:
Εκδόσεις Πατάκη
ISBN:
978-960-16-2062-6
Lugar y año de publicación:
Αθήνα, 2005
Número de páginas: 283
Precio aprox.:
13,50 euros



Una de las editoriales más destacadas en la edición de material de aprendizaje de griego moderno es Deltos:

Deltos

Sus libros (principalmente su serie Επικοινωνήστε Ελληνικά) son utilizados por gran parte de las escuelas y universidades de todo el mundo para el griego, y ofrecen desde libros de texto a libros de lecturas graduadas, y otros.

Su cuidada página web www.deltos.gr contiene también distribuidores y librerías colaboradoras.


Continuará…

Escrito por serfarondas a las 11:47 - Εργαλεία Herramientas - Commentaires [3] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

30 janvier 2006

Teclado Griego Ελληνικό Πληκτρολόγιο

teclado_griego_en_pantalla1

La utilidad de TECLADO EN PANTALLA que ofrece el sistema windows resulta de una gran ayuda para familiarizarse con el teclado griego e incluso facilitarnos una forma de teclear de forma rápida y sencilla una palabra o frase.

Para abrirlo, seguiremos el siguiente proceso:

Menú Inicio de Windows > Todos los programas > Accesorios > Accesibilidad > Teclado en pantalla

Una vez que disponemos de esta utilidad de teclado en la pantalla de nuestro ordenador, permanece siempre visible. Podemos minimizarlo para nuestra comodidad, y maximizarlo cuando necesitemos recurrir a él.

Importante: Para que el teclado muestre los caracteres griegos deberemos cambiar el teclado de ES (español) o EN (inglés) que aparecerá por defecto al teclado EL (Ελληνικά). Esto lo hacemos haciendo clic en el cuadradito de selección de teclado en el menú de iconos de abajo a la derecha. Luego basta con pasar el cursor por el teclado visual y aparecerán las letras griegas. Esto hay que hacerlo con el teclado como ventana activa (siempre se ve pero puede no estar activa si estamos en otra aplicación o programa). Para instalar el griego EL o para recordar dónde están algunas letras griegas, puedes consultar la herramienta cómo escribir en griego.

Escrito por serfarondas a las 16:50 - Εργαλεία Herramientas - Commentaires [2] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

08 novembre 2005

Λεξικά Diccionarios

keyboard

    En la barra de la derecha hemos situado enlaces para algunos diccionarios. No disponemos de ninguno interesante griego-español, pero seguro que puedes encontrar ayuda en alguno de ellos. Las búsquedas en estos diccionarios son el griego, es por ello interesante que antes intentes familiarizarte con la escritura en griego en Escribir en griego o en Teclado en pantalla.
   

    Practica con ellos para familiarizarte con su uso.

   

    El más interesante, ya para los alumnos de cierto nivel, y el más exigente, sin duda, es el Diccionario Triandafilidis griego-griego. Es muy completo y con muchos ejemplos. se trata de uno de los mejores, si no el mejor, de los diccionarios que existen en la actualidad, y se ofrece, para suerte nuestra, gratis on line:


TriandOnline1


Debemos escribir la palabra que buscamos en el campo Λήμμα y pulsar en Αναζήτηση (búsqueda). A continuación se desplegará en el cuadro inferior la palabra o palabras que encuentra. Debemos pulsar en ella o en una de ellas: se abrirá una ventana más pequeña para darte la definición y otras informaciones:


TriandOnline2


    Algo muy útil, cuando no conocemos exactamente la forma de la palabra tal y como debe aparecer en el diccionario, es el uso de %: si escribimos

        παρακολ%

p.ej. nos dará abajo todas las palabras que comienzan de esa forma. Haz una prueba.

    Otra facilidad interesante que nos ofrece el diccionario (en la página inicial del diccionario) son las tablas de declinación y conjugación ( Πίνακας κλιτικών παραδειγμάτων) de las palabras griegas por categorías y tipos. Accedemos a estas tablas por tipos de palabras (según abajo, por orden pronombres, adjetivos y participios, sustantivos, verbos είμαι y έχω, verbos). En las definiciones encontramos tras el lema una clave de letra y número (por ejemplo Ο1 se refiere a ουσιατικό tipo o categoría 1,  Ρ6 se refiere a ρήμα tipo o categoría 6...) que nos remiten a estas tablas o cuadros precisamente. Pulsando en Προβολή nos despliega las tablas con los paradigmas:

TriandOnline3



Atención: los enlaces a los diccionarios nos llevan a una página distinta. Recuerda volver luego a nuestra página o abrir los enlaces a diccionarios en una ventana del navegador nueva. Esto es mi fácil de hacer haciendo clic sobre el enlace con el botón derecho del ratón y seleccionando esta acción.


Καλή δουλειά!

Escrito por serfarondas a las 10:36 - Εργαλεία Herramientas - Commentaires [2] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

Teclado Griego Ελληνικό πληκτρολόγιο-Γράφουμε στα ελληνικά

    Para trabajar en esta página de autoaprendizaje, y en general para movernos en la red con el griego, y sacar el mayor partido también en griego a nuestro ordenador, una herramienta básica es conocer el teclado griego. Nos posibilita el manejo de sistemas de búsqueda (αναζήτηση) y la consulta de diccionarios, por ejemplo.

    Podemos empezar con familiarizanos con la localización de las letras en el teclado. Quizá una buena idea para empezar es imprimir la imagen de abajo para familiarizarnos más rápidamente o tener una ventana abierta con ella. Para abrir una imagen mayor en la pantalla, pulsa sobre los teclados de las minúsculas y mayúsculas:

tecladogriego

(Pulsa en el teclado para abrir la imagen)


    No hay tantas diferencias con un teclado español, y las letras griegas están donde esperaríamos encontrarlas.

    Es cierto que algunas no son tan obvias. Intenta hacer un esfuerzo con estas:

  • la ς final está en la W

  • la υ está en la Y

  • la θ está en U

  • la η está en la H

  • la ξ está en la J

  • la ζ está en Z

  • la ψ está en la C

  • la ω está en V

    Muy importante: el acento está donde la Ñ española (antes de la vocal correspondiente). A su vez la diéresis (διαλυτικά) es esa misma tecla de la eñe pulsando al tiempo Mayúsculas.


    A su vez, el signo de interrogación está en la Q.


    Para escribir en griego en nuestro ordenador debemos haber activado previamente el teclado griego. Esto lo podemos seleccionar, haciendo click sobre él, en el pequeño icono con la abreviatura de la lengua en la barra inferior de la pantalla, a la izquierda: ES es para español, EN para inglés y EL para griego (Ελληνικά), entre otros.


    Si no estuviera instalado el teclado griego, procede como sigue:


Vamos al menú INICIO de windows en la esquina inferior izquierda y abrimos:

Inicio>Panel de control>Configuración regional y de idioma>Pestaña Idiomas>Botón Detalles> En Servicios a instalar Agregar, seleccionar Griego, y Aceptar.


idiomas_anadir2


    Aplicamos los cambios y deberá aparecer ya seleccionable el icono de griego EL en el menú de teclados.


    Atención: estas instrucciones son para el sistema operativa Windows XP. Si necesitaras información para otro sistema o plataforma, dirígete al profesor.


Καλή τύχη!

 

Escrito por serfarondas a las 10:13 - Εργαλεία Herramientas - Commentaires [11] - Rétroliens [0] - Permalien [#]



« Accueil  1